Sélectionner une page
Picto traduction professionnelle
Home Services Traduction

Service de traduction professionnelle

Vous êtes déjà implanté à l’international, ou vous débutez vos premières actions et souhaitez faire traduire vos contenus par une entreprise de traduction professionnelle ? Les enjeux sont importants, vos supports de communication représentent la vitrine de votre marque, vous y avez porté beaucoup d’attention et souhaitez retrouver toute leur efficacité dans les versions multilingues. Notre agence de traduction est spécialisée dans l’adaptation linguistique de contenus. Riche des compétences développées en interne, notre équipe vous accompagne dans la traduction de vos documents techniques et marketing.

  • Traitement de tous vos supports print et digitaux
  • Plus de 40 combinaisons de langues
  • Une méthodologie et des services de traduction alliant innovation technologique et savoir-faire humain

Votre projet nécessite une traduction spécifique ? Nous nous adaptons à la destination de votre support.

 

Pourquoi choisir une agence de traduction professionnelle ?

Picto qualité

Des services de traduction de qualité

Notre savoir-faire est à votre service pour des traductions de qualité. Nos traducteurs sont tous des professionnels qui traduisent vers leur langue maternelle, dont ils maîtrisent les rouages.

Picto réactivité

Nos engagements : efficacité et réactivité

Dans un monde où la communication est de plus en plus instantanée, nos équipes assistées d’outils perfectionnés – logiciels de gestion et d’aide à la traduction professionnelle – font preuve d’une réactivité adaptée à vos besoins.

Picto-technologies

L’intelligence technologique alliée à la précision humaine

Nous développons en interne une technologie de traduction automatique : U-translate. Contrairement aux autres technologies de ce type sur le marché, elle est entraînée avec des données propres à chaque secteur d’activités afin d’en restituer les spécificités et les nuances.

Des clients satisfaits et qui le disent

Entreprise de traduction professionnelle : quel est le tarif pour la traduction d’un document ?

Nos experts en développement international pourront vous aider à définir votre projet de traduction : choix des langues à privilégier, adaptation de votre stratégie de communication aux spécificités de vos publics, déploiement technique de vos supports

Combien coûte une traduction professionnelle ? 

Le tarif d’une traduction est calculé selon le nombre de mots du document source. Le prix de la traduction est fixé selon plusieurs critères : la langue, la technicité du contenu, le volume, les répétitions, le délai…

Demandez un devis sur mesure pour la traduction de vos documents. 

Traduction professionnelle tarif

Flyers, brochures commerciales

La traduction de votre documentation commerciale doit mettre en avant vos produits sur les marchés étrangers. Fidèle à la charte éditoriale, l’accent est notamment mis sur le style.

Études de marché,
contenus marketing

Nos traducteurs spécialisés réalisent une traduction rigoureuse de tous vos contenus marketing afin de soutenir votre stratégie à l’international.

Packaging, emballages

Souvent réalisée trop rapidement, la traduction des packagings de vos produits est primordiale dans votre stratégie internationale. Ubiqus le sait et y accorde beaucoup d’attention.

Descriptifs de postes, présentations RH, publications internes

Vous êtes à la recherche de nouvelles recrues internationales pour agrandir votre équipe ? Nous traduisons tous vos textes dans le domaine des ressources humaines.

Fiches produits e-commerce

Les descriptions de vos fiches produits sur les sites e-commerce sont un atout pour la vente. Leur traduction doit être attractive pour donner aux clients des marchés ciblés envie d’acheter.

Emailings et newsletters

Pour vous accompagner dans votre stratégie e-mailing vers les marchés étrangers, une traduction de qualité est essentielle.

Articles de blog

Un article de blog peut être une formidable porte d’entrée vers votre site commerçant. Sa traduction est plus efficace si elle est optimisée SEO et nécessite donc un travail d’adaptation.

Chatbots

Le succès des chatbots ne se dément pas et dans le cadre de votre stratégie internationale, la traduction de cet outil est inévitable pour l’efficacité de votre parcours client.

Plaquette entreprise et événementielle

Vos plaquettes de présentation ou événementielles véhiculent votre image de marque. C’est en gardant cela à l’esprit que la traduction – associant créativité et rigueur – est effectuée.

Traduction BTOB

Le secteur du « business to business » se caractérise par une expertise pointue, avec des textes spécialisés nécessitant des traducteurs professionnels au fait de la terminologie du domaine.

Convocations, ordres du jour et procès-verbaux

La traduction de vos documents portant sur le droit du travail et le droit social demande une rigueur indispensable, maîtrisée par nos traducteurs professionnels.

Brevets, rapports ou articles scientifiques

Pour assurer l’exactitude et la bonne adaptation de vos documents techniques, nous faisons appel à des professionnels spécialisés dans votre domaine.

Nos services de traduction pour les professionnels

picto traduction marketing

Traduction marketing

Vous cherchez à assurer l’impact de vos messages à fort potentiel marketing sur tous les pays que vous visez ? Avez-vous pensé à la transcréation comme méthode de traduction de contenus marketing ? Nos équipes vous conseillent pour la gestion de vos projets marketing multilingues.

picto traduction technique

Traduction technique

Vous souhaitez faire traduire un manuel technique en anglais, un guide d’utilisateur ou une notice technique en allemand ? Il est impératif que les textes traduits soient précis et reflètent avec exactitude le document original. Si contrairement à la traduction éditoriale, la créativité n’est pas vraiment de mise, la rigueur est essentielle. Ubiqus vous propose un service sur mesure.

Traduction de documents

Traduction de documents professionnels

 La façon de traduire, le style, la longueur des phrases et même la terminologie utilisée seront différents en fonction de la finalité du document. Notre équipe vous accompagne pour faciliter la traduction de vos documents professionnels. 

Picto gestion de projets

Gestion de projets

Pour gérer sereinement vos projets linguistiques, du plus simple au plus complexe, un binôme de chefs de projets référents est là pour assurer le suivi en interne. Grâce à leurs outils de gestion perfectionnés, ils choisissent les traducteurs les plus adaptés au projet, répondent aux questions potentielles qui surviennent et font le lien avec vous. Enfin, ils s’assurent du bon respect des délais fixés.

Picto mémoires de traduction

Mémoires de traduction

Les mémoires de traduction sont indispensables pour nous permettre de travailler de façon réactive. Certains contenus reviennent régulièrement et les mémoires permettent d’éviter de les traduire à chaque fois. Lorsqu’une traduction est validée par le client, elle vient alimenter cette mémoire et lors de l’analyse des projets de traduction suivants, nous tenons compte de ces textes déjà traduits dans nos devis

Picto contrôle qualité

Contrôle qualité

Au sein de nos équipes, des responsables linguistiques par langue sont chargés d’effectuer le contrôle qualité avant livraison. Différents types et niveaux de relecture sont effectués par ces spécialistes natifs qui connaissent bien les contraintes liées aussi bien au Web qu’aux publications imprimées. Ils sont également formés aux domaines dédiés de nos clients.

Découvrez nos derniers articles sur la traduction professionnelle

Aéronautique et Défense : les 5 piliers de notre approche pour le traitement de vos projets de traduction

Aéronautique et Défense : les 5 piliers de notre approche pour le traitement de vos projets de traduction

Virginie Gungor, responsable commerciale au sein du pôle Aéronautique et Défense partage en détail ce qui constitue pour elle et son équipe les 5 piliers du pôle : nos clients : leurs profils et leurs besoins en traduction, une variété de formats à traduire, des process de traduction adaptés, des mots et des « hommes » : notre équipe, la sécurité des données chez Ubiqus, l’Intelligence Artificielle appliquée à la traduction.

Les missions et attributions du CSE

Les missions du Comité Social et Economique (qui remplace le Comité d’Entreprise) sont nombreuses. Ubiqus fait le point pour vous.

Pourquoi devez-vous penser au guide de style pour vos projets de traduction ?

Pourquoi devez-vous penser au guide de style pour vos projets de traduction ?

Chaque entreprise, association ou organisation possède une philosophie qui lui est propre, une image qu’elle véhicule. Lors d’un projet de traduction pour ce type de client, il est donc nécessaire d’être le plus possible en cohérence avec cette identité. Comment faciliter cette homogénéité ? Grâce à l’élaboration d’un guide de style linguistique et typographique.

Infographie : méthodologie suivie pour votre projet de traduction

Infographie : méthodologie suivie pour votre projet de traduction

Vous vous demandez quel est la meilleure méthodologie à suivre pour la gestion votre projet de traduction ? Nos équipes ont mis en place au fil des années une méthodologie pour la gestion de projet de traduction adaptée aux besoins des professionnels.

Traduction assermentée ou certifiée : quelles sont les étapes à suivre ?

La traduction assermentée ou certifiée, est une traduction de documents (assignations, arrêts, jugements, procédures, actes notariés, actes de naissance, permis de conduire, relevés de notes, etc.) réalisée par un traducteur dit « expert ». Le traducteur assermenté possède, en effet, la compétence juridique pour attester, par son seau et sa signature, que la traduction délivrée est fidèle et conforme au document d’origine.

Le rôle de la localisation dans le référencement

La localisation d’un site, aussi appelée régionalisation, est l’adaptation de ce site à l’aspect régional et culturel dans le pays visé; ce n’est donc pas la traduction à proprement dite, mais l’adaptation aux habitudes des internautes du pays ciblé.

Existe-t-il un anglais universel ?

Existe-t-il un anglais universel ?

L’anglais est, aujourd’hui, la langue internationale par excellence, celle des échanges commerciaux et des voyages. Dans ce cadre, nombreux sont ceux qui souhaiteraient voir émerger un anglais universel, qui serait commun à tous et n’aurait pas de spécificités culturelles propres à un pays. Mais est-ce vraiment possible ?

Des traducteurs professionnels experts dans plus de 40 combinaisons de langues

Pourquoi faire appel à une entreprise de traduction professionnelle ?

Faire appel à une société de traduction professionnelle c'est l'assurance de plus de sérénité dans la gestion de vos projets multilingues. Grâce à son exceptionnel réseau de traducteurs, Ubiqus peut répondre à tous vos besoins linguistiques, dans plus de 40 langues. Qu’il s’agisse de traduire votre texte dans une langue européenne classique ou dans une langue plus exotique, nous avons les experts qu’il vous faut.

Certifications

Ubiqus est certifiée ISO 9001:2015 et membre du Top 5 des plus importants prestataires de services linguistiques Européens (rapport Common Sense Advisory 2019).
Logo de la certification ISO 9001:2015 obtenue par Ubiqus
Logo trustpilot
Logo Chambre Nationale des entreprises de traduction
Logo de Common Sense Advisory

Les secteurs pour lesquels nous réalisons des traductions sur mesure

Une expérience acquise en collaborant avec nos clients.

Et si on parlait de votre projet ?

Des clients satisfaits
et qui le disent

luctus adipiscing nec id suscipit odio consectetur risus