Seleziona una pagina

Home Servizi DTP multilingue

DTP multilingue impaginazione dei vostri testi tradotti

Avete puntato molto sul design dei vostri supporti di comunicazione. Ora desiderate tradurre tutti i vostri documenti ed impaginare le traduzioni in inglese, cinese, arabo, italiano o anche russo, preservandone la coerenza grafica. Si tratta di una sfida cruciale, poiché i supporti di comunicazione rappresentano la vetrina del vostro marchio: ci avete dedicato la massima cura e desiderate ora ritrovare tutta la loro efficacia nelle versioni multilingue. Il tipo di carattere è pertinente per il paese in questione? L’impaginazione sarà adatta al senso di rilegatura previsto? Il nostro team specializzato nell’adattamento grafico di contenuti multilingue vi potrà dare dei consigli.

  • Impaginazione dei contenuti in lingua straniera
  • Elaborazione grafica dei documenti tecnici
  • Gestione del progetto fino alla consegna dei documenti “ready for press”

Perché scegliere Ubiqus per i vostri progetti di layout?

Un esperto complementare al team dei vostri grafici per i progetti multilingue

Non puntiamo a prendere il posto dei creativi che immaginano e progettano i modelli, ma, al contrario, a riconoscerne l’intenzione creativa che ha saputo rispondere alle necessità del cliente, per renderla altrettanto pertinente per qualunque mercato target. Le parole sono per noi infatti anche una materia visiva e grafica, che veicola già nella sua forma un messaggio, sempre in connessione con il codice del marchio del nostro cliente.

Una collaborazione stretta tra i nostri team di esperti di grafica e di lingua

Al di là di una conoscenza perfetta dell’ambiente software, i nostri professionisti lavorano fianco a fianco con esperti in ambito linguistico e traduttori madrelingua. Per un risultato davvero ottimale, abbiamo sviluppato un servizio di revisione redazionale. Insieme, abbiamo progettato per ogni lingua delle norme orto-tipografiche: rispetto dello stile, del layout, dei codici tipografici e della leggibilità globale. In questo modo, sarete certi di diffondere dei supporti adatti alla cultura del paese interessato e rispettosi del vostro messaggio originale.

La garanzia di una conoscenza precisa dei codici di layout per tutte le lingue

Una volta conclusa la traduzione, i vostri modelli devono essere rielaborati per adattarsi al nuovo testo: ricerca di font sostitutivi, regolazione della spaziatura tra le righe, tra le lettere, per produrre rapporti di forza tra i livelli di lettura, identici al vostro modello sorgente. A volte, i codici globali dei vostri documenti dovranno essere rivisti, che si tratti del layout, della veste grafica oppure delle illustrazioni. Molti parametri variano a seconda del paese: una traduzione in russo, ad esempio, richiede il 20% di spazio in più rispetto al suo equivalente francese. L’arabo, dal canto suo, è una lingua che si scrive e si legge da destra a sinistra.

I clienti affermano di essere soddisfatti

Impaginazione multilingue di tutti i vostri supporti di comunicazione

Per adattare la comunicazione visiva al vostro sviluppo internazionale, i nostri esperti conoscono le regolazioni specifiche di ogni formato secondo le lingue target e tutti i software di DTPQuark Xpress, InDesign, PageMaker, Photoshop o Illustrator. Ogni giorno, i nostri team trattano diverse tipologie di supporti indispensabili a una comunicazione internazionale:

  • Riviste
  • Booklets
  • Cartelle e comunicati stampa
  • Brochure e dépliant
  • Inserti pubblicitari
  • Manifesti
  • Mailing
  • Newsletter
  • Rapporti di attività
  • Risposte alle gare d’appalto
  • Libri
  • Istruzioni per l’uso
  • Avvertenze
  • Packaging

Un adattamento grafico di qualità per distinguersi sui mercati internazionali

Gestione del progetto grafico

I nostri team si prenderanno cura di tutto il vostro progetto: dall’analisi del vostro modello sorgente alla preparazione per la stampa, passando ovviamente per il layout, la generazione di PDF per la revisione, l’applicazione delle correzioni da parte delle filiali, ecc. In questo modo, con Ubiqus, i vostri testi potranno essere inviati direttamente alla tipografia.

Carta tipografica

Creiamo progressivamente dei codici tipografici nelle lingue di arrivo per mettere su carta le regole specifiche dei settori dei nostri clienti nei paesi target, le differenze da accettare, nonché le abitudini culturali nel campo del design grafico.

Controllo qualità

Oltre all’attenzione che riponiamo a livello visivo, ci assicuriamo che il lettore possa assaporare ogni parola. È in questo che risiede tutta la difficoltà dell’adattamento grafico, un lavoro per il quale il nostro team si avvarrà dell’aiuto di esperti in lingua e del revisore redazionale, incaricati della revisione.

Certificazioni

Ubiqus detiene il certificato ISO 9001:2015 e figura nella Top 5 dei più importanti fornitori di servizi linguistici in Europa (rapporto Common Sense Advisory 2019).

I settori nei quali siamo specializzati

Da molti anni lavoriamo con clienti che operano in specifici settori di attività.

E per quanto riguarda il vostro progetto?

I clienti affermano di essere soddisfatti

X
in Praesent diam neque. Curabitur fringilla elit.