Si tienes datos bilingües y buscas traducciones instantáneas para uso interno que se ajusten al estilo, estructura y terminología de tus documentos, los motores personalizados de traducción automática neuronal de Ubiqus pueden ser tu mejor aliado. Veamos por qué.
1. La traducción automática neuronal o NMT
La traducción automática neuronal (NMT) es una tecnología que aplica la inteligencia artificial para enseñar a las máquinas a producir resultados similares a los de la traducción humana con la gran diferencia de que los resultados son casi inmediatos.
Para conseguir la fluidez de la traducción humana, la NMT emplea el contexto de la oración del documento de origen, que pongamos está en el inglés, para calcular cuál sería la traducción más relevante en la lengua de destino, por ejemplo, el español, para después reordenarla y ajustarla hasta que se asemeja al lenguaje producido por un humano. Por tanto, la máquina sigue un proceso similar al que lleva a cabo un traductor cuando traduce: primero hace una representación mental de la misma oración para después traducirla.
La NMT de Ubiqus puede ayudarte: primero, porque reduce significativamente los tiempos de producción y, segundo, porque puede servir de base para una posterior posedición, mediante la cual revisamos y adaptamos el resultado de la traducción automática para eliminar posibles errores. Además, la NMT de Ubiqus puede ser tu solución si precisas traducciones de documentos internos, con fines únicamente informativos, en los que la sintaxis, la gramática o el léxico no tienen por qué ser del todo correctos.
Si esto te encaja, además de los motores de los que hablaremos a continuación, también te ofrecemos nuestra plataforma online 100 % segura, U-translate, en la que podrás traducir tus documentos y solicitar posediciones realizadas por traductores profesionales. Además, podemos incluso habilitar conectores con tus plataformas de gestión de contenidos.
2. Nuestros motores de traducción automática neuronal
2.1 Motores especializados
La especialización es clave en el mundo de la traducción y también lo es la traducción automática.
Los motores son las máquinas que permiten traducir de forma automática. Como no todos los documentos tienen la misma temática y la especialización para su comprensión y traducción es indispensable, nuestros motores NMT también están especializados.
Ubiqus cuenta con motores especializados en función del dominio o sector del documento original (financiero, legal, técnico, médico). Esto propicia que la traducción de cada texto sea adecuada en cuanto a terminología.
2.2 Motores personalizados
Sin embargo, sabemos que a veces estos sectores son demasiado amplios y, por eso, si tu empresa hace un uso del lenguaje muy específico, utiliza multitud de términos o palabras determinadas, dispone de manuales, guías o glosarios propios… y además tienes datos bilingües (documentos originales y sus traducciones), lo que buscas es un motor personalizado.
Nuestros motores personalizados ajustan la traducción automática al estilo que sueles emplear en tus documentos.
3. ¿Qué necesito para crear un motor personalizado?
Para crear un motor personalizado primero hay que definir el par de lenguas (origen y destino) y el ámbito del motor. Pongamos, por ejemplo, que quieres crear un motor personalizado con datos de documentación clínica de inglés a español porque tu empresa es un laboratorio o una empresa de servicios farmacéuticos; la lengua origen de tu motor sería el inglés; la de destino, el español, y el ámbito, la documentación clínica.
Una vez definidos estos aspectos, en Ubiqus seguimos un proceso dividido en tres fases:
- En primer lugar, realizamos una auditoría de tus datos. Es preciso contar con suficientes datos bilingües (en inglés y español, en este caso) del ámbito determinado (protocolos de ensayos clínicos, consentimientos informados, manuales del investigador, diarios de paciente…). Además, podemos incorporar datos solo en español del mismo tipo de documentos, así como glosarios o bases de datos bilingües que contengan los términos que sueles utilizar en tus documentos.
- Una vez validados los datos que nos hayas proporcionado, creamos el motor personalizado.
- Finalmente, evaluamos el motor con la ayuda de traductores profesionales de Ubiqus especializados en el dominio de los documentos, ciencias de la vida en este caso.
La calidad del motor dependerá principalmente de los datos con los que se entrene: es importante la cantidad (se precisan al menos 10 000 segmentos bilingües), la calidad (deben ser lingüísticamente correctos y no contener errores) y la diversidad (es preferible que sean diferentes siempre dentro del ámbito del motor). También influirá mucho el dominio en cuestión: cuanto más técnico y acotado sea el ámbito mayor será la adecuación.
A partir de este momento, tu motor estará listo para tu uso exclusivo.
Si tienes preguntas sobre lo que hacernos y quieres saber cómo la traducción automática neuronal puede influir en tus procesos, nuestro equipo estará encantado de atender tus necesidades y ofrecerte la solución que mejor se ajuste a las necesidades de tu negocio y te aconsejarán para que tomes la mejor decisión. No lo dudes, ponte en contacto con nosotros, podemos ayudarte.
Descubre
más artículos…
Tres lecturas imprescindibles para el verano
El verano está hecho para descansar, para desconectar del estrés diario, para reconectar con uno mismo y con la familia y amigos, y también para dedicar tiempo a eso que tanto te gusta y que no te cansas de hacer. En nuestro caso, además de todo lo anterior, nos vamos a dedicar a leer…. ¿hay mayor placer que leer un libro a la orilla del mar, o de la piscina, o incluso en la montaña? Por eso, un año más, queremos recomendaros nuestras lecturas preferidas para este verano. Hemos preguntado a nuestro equipo de Ubiqus Spain y estas son nuestras tres recmomendaciones, ¡atentos!
¡Feliz cumpleaños, Ubiqus!
El equipo de Ubiqus Spain quiere celebrar el 30 cumpleaños del Grupo Ubiqus con este divertido LipDub. ¡Esperamos que os guste tanto como a nosotros!
¿Y si hablamos de tu proyecto?
Recent Comments