Seleziona una pagina

Infografica:
tradurre il proprio sito web in 10 passaggi chiave

Una traduzione approssimativa del vostro sito web può danneggiare l’immagine del vostro marchio. La creazione di un sito web è un progetto fondamentale, che richiede diversi mesi per essere realizzato. I contenuti, l’esperienza utente, il SEO richiedono un’attenta riflessione. Allo stesso modo, anche la traduzione delle vostre pagine web deve essere oggetto di riflessione e parte integrante di questo lavoro affinché diventi ulteriore garanzia che il sito sia stato creato appositamente per il paese in cui viene diffuso.

Ci capita di rispondere a richieste di traduzione relative esclusivamente ai contenuti “visibili” del sito, copiati e incollati manualmente in un file Word. Con questo metodo, si rischia di moltiplicare gli errori durante l’integrazione e di lasciare un importante numero di contenuti non tradotti sul sito: titolo, meta description e altri tag…

Per evitare questo, consigliamo ai nostri clienti delle soluzioni adatte al loro progetto: connessione al CMS dei nostri strumenti, automatizzazione dello scambio dei dati, ottimizzazione dei contenuti, rilettura tecnico-linguistica… affinché la localizzazione del loro sito sia garanzia di qualità ed efficacia.

 

Quali sono i passaggi da seguire per facilitare la traduzione del proprio sito web e garantirne la qualità linguistica?

Tradurre il proprio sito web

Volete tradurre il vostro sito web? Chiedete un preventivo per il vostro progetto.

Scopri
altri articoli

E per quanto riguarda il vostro progetto?

X
id, accumsan risus elit. felis facilisis luctus massa