Home Services Traduction Traduction technique
Traduction de documents
techniques et spécialisés
Vous souhaitez faire traduire un manuel technique en anglais, un guide d’utilisateur ou une notice en allemand ? Il est impératif que les textes traduits soient précis et reflètent avec exactitude le document original. Si contrairement à la traduction éditoriale, la créativité n’est pas vraiment de mise, la rigueur est en revanche essentielle. Ubiqus vous propose un service sur mesure :
- Une équipe de traducteurs techniques spécialisés
- Une méthode de travail approuvée par nos clients
- Une expertise reconnue dans la traduction technique juridique
Rigueur et précision pour toutes vos traductions techniques
Une méthode approuvée par nos clients
Nous vous garantissons des traductions de qualité, fidèles à vos contenus sources grâce à notre procédure qualité en quatre étapes :
- Analyse de votre document par un chef de projet dédié ;
- Sélection du meilleur profil de traducteur technique avec définition d’un délai sur-mesure ;
- Traduction de votre document par un traducteur spécialisé ;
- Relecture et contrôle des textes traduits par nos traducteurs professionnels.
Votre interlocuteur-chef de projet s’assure du bon déroulement de la prestation, de la prise de commande à la livraison de votre document final.
Des professionnels de la traduction de documents techniques garants de la qualité
Comment imaginer traduire un texte juridique sans savoir ce qu’est un contrat, ce que sont des clauses et les enjeux qu’il y a derrière ? Pour le médical, c’est pareil. Une bonne connaissance en biologie, notamment du corps humain et de son fonctionnement, est indispensable. C’est pourquoi nos traducteurs sont tous des professionnels diplômés et spécialisés par secteur d’activité.
- Solide expertise et compréhension technique éprouvée
- Production de traductions fidèles, exactes et fiables
- Respect des spécificités propres à votre secteur
Des clients satisfaits et qui le disent
Pour quels types de supports pouvons-nous vous accompagner ?
Nos services de traduction technique couvrent l’ensemble des types de documents suivants :
- Cahier des charges
- Compte-rendu d’expertise
- Normes, appels d’offres
- Fiches techniques
- Manuels d’utilisation et d’exploitation
- Document d’ingénierie
- Brevets, rapports
- Traduction de sites internet
- Plaquettes
- Notices
- Packaging
- Fiches produits
- Logiciels
- Manuels de qualité
- Manuels de formation
Traduction technique
pour le domaine médical, scientifique, juridique
Une attention particulière portée à la terminologie
Le vocabulaire est généralement pointu et très précis. Nous ne nous permettons aucune approximation, qui pourrait engendrer des faux-sens ou des interprétations ambigües, ce qui n’est pas acceptable dans un domaine comme le médical par exemple. Toute erreur peut avoir des conséquences graves. Qu’il s’agisse de la notice d’un appareil d’imagerie médicale ou d’un contrat entre deux grosses entreprises.
Une expertise reconnue dans la traduction juridique
En traduction juridique, la complexité vient également du fait qu’il existe des différences entre le droit français et le droit anglais, le droit allemand, le droit espagnol, etc. C’est pourquoi nous confions vos contenus à des professionnels au fait des disparités et à même d’adapter certaines parties pour être en adéquation avec le système du pays cible. En Union européenne, il est bien entendu nécessaire de connaître la législation des pays concernés, mais aussi la législation communautaire !
Certifications
Et si on parlait de votre projet ?