La transcréation peut se définir comme « traduction créative ». Mais quelle est son utilité pour la promotion de votre marque ? Quelle est sa valeur ajoutée ? À qui faire appel pour un projet de transcréation ?
La créativité au service de la marque
La transcréation permet au traducteur professionnel natif d’adapter une partie du contenu, lorsque cela est nécessaire, pour que le message soit percutant et attrayant dans son pays.
Depuis toujours, la publicité et le marketing nécessitent une grande créativité et de bonnes aptitudes en communication pour réussir à attirer une clientèle : il en va de même pour la traduction de vos documents marketing, tels que communiqués de presse, publicommuniqués ou emails de promotion.
Une traduction simple, même bonne, ne sera pas toujours adaptée au public du marché ciblé. La transcréation permet au traducteur professionnel natif d’adapter une partie du contenu, lorsque cela est nécessaire, pour que le message soit percutant et attrayant dans son pays.
Imaginons par exemple que vous ayez mis en place une campagne promotionnelle pour Noël avec des offres spéciales sur vos produits. Si vous rayonnez à l’international, vous aurez besoin d’adapter votre contenu pour que ces offres soient cohérentes aussi dans les pays ne fêtant pas Noël, ou bien le fêtant plus tard et différemment. Et cela ne concerne pas uniquement les pays lointains, comme la Chine ou la Russie ! Nos voisins espagnols, par exemple, fêtent plutôt l’Épiphanie le 6 janvier et ce sont les Rois mages qui apportent les cadeaux aux enfants. En Pologne, c’est Saint Nicolas qui les amène le 6 décembre ! Une phrase comme « Des offres alléchantes pour inspirer le Père Noël dans ses cadeaux » devra donc être totalement adaptée vers ces pays. C’est là que la transcréation entre en jeu !
Une expertise linguistique et marketing
S’il est crucial que tout type de traduction soit effectuée par un traducteur natif du pays cible, la transcréation doit être de surcroît réalisée par un traducteur aux compétences rédactionnelles avérées, ayant des connaissances en communication et en marketing. Chez Ubiqus, par exemple, nous sélectionnons des traducteurs ayant fait leurs preuves dans ces domaines. Et nos responsables linguistiques, également spécialisés en communication, interviennent pour réviser les transcréations et éventuellement les retravailler : vous conseiller sur vos campagnes promotionnelle dans un marché cible défini fait également partie des services qu’ils vous offrent. Ils travailleront pour cela en étroite collaboration avec vos services marketing, qui pourront les renseigner sur le sujet.
Qu’il s’agisse d’un slogan, d’un texte promotionnel sur les réseaux sociaux, d’un communiqué pour le lancement d’un nouveau produit ou d’une vidéo publicitaire, le choix de mots justes est essentiel. Le texte d’origine a été pensé et réfléchi pour être attrayant, le texte cible se doit donc d’être tout aussi créatif et séduisant.
La transcréation permet d’adapter les jeux de mots, les jeux sur les sonorités ou les références culturelles pour créer une véritable accroche auprès du public cible.
En résumé, la transcréation répond aux enjeux promotionnels et marketing de votre marque. Elle crée une image adaptée au marché ciblé et transpose votre message dans les meilleures conditions pour garantir l’atteinte de son objectif.
Découvrez
d’autres articles…
Renforcez l’impact de la formation à distance au sein de votre organisation
Optimisez l’impact des formations d’entreprise dans votre organisation grâce à des stratégies visant à les rendre plus interactives et plus attrayantes.
Aéronautique et Défense : les 5 piliers de notre approche pour le traitement de vos projets de traduction
Virginie Gungor, responsable commerciale au sein du pôle Aéronautique et Défense partage en détail ce qui constitue pour elle et son équipe les 5 piliers du pôle : nos clients : leurs profils et leurs besoins en traduction, une variété de formats à traduire, des process de traduction adaptés, des mots et des « hommes » : notre équipe, la sécurité des données chez Ubiqus, l’Intelligence Artificielle appliquée à la traduction.
Et si on parlait de votre projet ?