Vous avez pensé votre site pour qu’il réponde aux enjeux du web (contenus, expérience utilisateur, SEO) et souhaitez désormais le rendre accessible dans les pays que vous visez. Pour assurer la visibilité de votre site et son impact sur les marchés que vous ciblez, la localisation de votre site constitue l’étape numéro 1. La localisation de site web, aussi appelée régionalisation, est l’adaptation de ce site à l’aspect régional et culturel dans le pays visé ; ce n’est donc pas seulement la traduction à proprement dite, mais l’adaptation aux habitudes des internautes du pays ciblé. Pour cela, faites confiance à une entreprise de traduction reconnue.
- Extraction et intégration des contenus via nos connecteurs
- Adaptation de votre site aux aspects régionaux des pays visés
- Gestion de projet digitaux jusqu’à mise en ligne de la version multilingue
Pourquoi choisir les services d’Ubiqus pour la traduction de site web
Une équipe spécialisée, support de votre équipe digitale
La localisation est l’adaptation, au sens large, à une autre langue et un autre pays. Elle s’intéresse à la culture et aux usages, et prend en compte tout le spectre des particularités d’une langue : sens de lecture, habitudes culturelles, sensibilités, formats des chiffres… Cette expertise, notre équipe l’apportera à votre projet afin d’assurer la qualité et la pertinence de votre présence à l’international.
Le traitement de tous vos formats de traduction
Décliner votre site ou application en plusieurs langues ne se réduit pas à insérer des textes traduits : nous le savons parfaitement, c’est pourquoi nous abordons toutes les facettes d’un site multilingue, tant techniques que linguistiques. Nous optimisons ce qui est visible pour l’internaute — les textes et les contenus multimédias — et ce qui ne l’est pas — plug-ins, balises, afin d’offrir à vos utilisateurs la meilleure expérience possible quel que soit le support à localiser. Notre équipe traite l’ensemble des formats de traduction destinés au web : html, xml, xliff, csv, json…
La complémentarité d’une approche culturelle, linguistique et SEO
Nos experts techniques vous garantissent conseil et suivi personnalisé pour votre projet de localisation afin d’optimiser linguistiquement et pour le SEO vos sites et applications pour les pays ciblés. Bien plus qu’un service linguistique de qualité, l’expertise d’Ubiqus englobe l’ensemble de votre projet d’internationalisation.
Quelles solutions pour traduire mon site web ?
Nos experts web ont une parfaite connaissance des outils disponibles pour la mise en place des traductions et la gestion du contenu multilingue sur votre site, quel que soit votre CMS.
Parmi les outils disponibles aux avantages multiples, les plug in de traduction :
- Gain de temps
- Simplicité d’utilisation
- Suivi du workflow
Pour en savoir plus sur les raisons de recourir à des plug in de traduction, découvrez notre article dédié au sujet : pourquoi utiliser un plug in de traduction pour l’adaptation de votre site ?
Faciliter la traduction de site web avec des outils sur mesure
Sur WordPress, nous automatisons le processus de traduction grâce aux plugins proposés par WordPress, notamment WPML.
Vous travaillez avec Hubspot ? Notre connecteur spécialement développé facilite l’export et l’import de vos traductions en toute sécurité.
Des clients satisfaits et qui le disent
LIVRE BLANC : Comment assurer la réussite de votre SEO à l’international ?
Les difficultés de référencement des sites traduits et internationalisés sont souvent liées à des problèmes de stratégie et de conception. Les bonnes questions, stratégiques et techniques, doivent être posées dès le début, la plupart du temps avant la traduction, afin de réussir son internationalisation.
Traduire mon site web : nos prestations comme clé de réussite pour votre projet
Des experts linguistiques formés aux bonnes pratiques web
Nos experts linguistes sont en relation directe avec nos responsables techniques, afin de produire une traduction de site adaptée aux normes du web. Notre équipe est à votre écoute pour vous apporter des contenus de qualité, localisés pour vos internautes et surtout optimisés pour le web, quel que soit le CMS (système de gestion de contenu) utilisé.
Traduction optimisée SEO : assurez la visibilité de votre site
Notre équipe SEO s’occupe de l’adaptation internationale de votre stratégie de référencement naturel. Les règles du référencement ne sont pas universelles, c’est pourquoi nos experts vous proposent un audit sémantique dans la langue cible pour le marché visé et des traductions optimisées pour le référencement.
Pour aller plus loin : le rôle de la localisation dans le référencement
Gestion de projet un interlocuteur unique, une force de conseil
Chacun des projets que nous prenons en charge est géré par un interlocuteur unique, qui s’assurera du bon déroulement de notre collaboration en vous conseillant sur les contenus à traduire, à conserver et à adapter. Ainsi, votre chef de projet pourra s’imprégner de votre univers et de ses spécificités, tout en gardant en tête vos objectifs de localisation de site.
Traduire vos contenus web efficacement grâce aux connecteurs
Lorsqu’il y a un gros volume à traduire et/ou des mises à jour régulières des contenus, dans plusieurs langues, les connecteurs et les API sont un gain de temps considérable. Leur avantage est de s’interfacer avec votre système de gestion de contenus pour simplifier et rationaliser les coûts liés à la traduction de votre site web. Nous automatisons ainsi le process d’extraction et d’intégration pour vous offrir une communication unifiée et maîtrisée dans toutes les langues.
Découvrez nos derniers articles sur la traduction de sites web
Traduire son siteweb en 10 étapes clés (infographie)
Vous avez pensé votre site pour qu’il réponde aux enjeux du web (contenus, expérience utilisateur, SEO) et souhaitez désormais le rendre accessible dans le pays que vous visez : la localisation de votre site constitue l’étape numéro 1.
Le rôle de la localisation dans le référencement
La localisation d’un site, aussi appelée régionalisation, est l’adaptation de ce site à l’aspect régional et culturel dans le pays visé; ce n’est donc pas la traduction à proprement dite, mais l’adaptation aux habitudes des internautes du pays ciblé.
5 conseils pour attirer plus de visiteurs étrangers sur votre site web
Internet est un média sans frontière, ou presque, qui facilite plus que jamais le développement des entreprises et des marques à l’international. La clé de la réussite est de façonner votre propre stratégie de communication en lien avec votre marché dans le ou les pays visé(s). Voici les cinq conseils testés et approuvés par nos experts Ubiqus !
Certifications
Les secteurs pour lesquels nous réalisons la localisation et la traduction de site
Une expérience acquise en collaborant avec nos clients.
IT & media
Traduction de sites pour les agences de communication et de conseils
Solutions digitales sur-mesure
Lifestyle
Tourisme
Mode
Cosmétique
Ameublement
Luxe
Localisation multilingue de sites et applications mobiles
Validation filiales
Gestionnaires dédiés
Industrie
Aéronautique
Agroalimentaire
Automobile
Énergie
Médical
Traduction spécialisée
Transcription médicale
Traduction médicale en ligne
Finance
Traduction de documents
Traduction en ligne
Comptes rendus et synthèses
Secteur public
Rédaction de comptes rendus et synthèses
Traduction
Interprétariat
Juridique
Traduction juridique
Traduction assermentée
Traduction juridique en ligne
Relations Sociales
Rédaction de PV de CSE
Solutions pour les CEE
Compte rendu de CSSCT
Et si on parlait de votre projet ?