Infographie :
traduire son site web en 10 étapes clés
Une traduction approximative de votre site web peut desservir votre image de marque. La création d’un site web est un projet de fond entrepris par les marques durant de nombreux mois. Les contenus, l’expérience utilisateur, le SEO y sont pensés. La traduction de vos pages web doit également être réfléchie et s’inscrire dans la globalité de ce travail afin de contribuer à donner l’assurance que le site a été créé pour le pays dans lequel il est vu.
Il nous arrive de répondre à des besoins où la demande initiale est de traduire les contenus « visibles » du site, copiés puis collés manuellement dans un fichier Word. Cette méthode tend à multiplier les erreurs lors de l’intégration et à laisser un nombre important de contenus non traduits sur le site : title, méta description et autres balises…
Pour éviter cela, nous conseillons nos clients sur les solutions existantes adaptées à leur projet : connexion au CMS de nos outils, automatisation de l’échange des données, optimisation des contenus, relecture technico-linguistique… pour qu’au final, la localisation de leur site rime avec qualité et efficacité.
Quelles sont les étapes à suivre pour faciliter la traduction de son site web et en assurer la qualité linguistique ?
Vous souhaitez faire traduire votre site web ? Demandez une estimation pour votre projet.
Découvrez
d’autres articles…
Renforcez l’impact de la formation à distance au sein de votre organisation
Optimisez l’impact des formations d’entreprise dans votre organisation grâce à des stratégies visant à les rendre plus interactives et plus attrayantes.
Aéronautique et Défense : les 5 piliers de notre approche pour le traitement de vos projets de traduction
Virginie Gungor, responsable commerciale au sein du pôle Aéronautique et Défense partage en détail ce qui constitue pour elle et son équipe les 5 piliers du pôle : nos clients : leurs profils et leurs besoins en traduction, une variété de formats à traduire, des process de traduction adaptés, des mots et des « hommes » : notre équipe, la sécurité des données chez Ubiqus, l’Intelligence Artificielle appliquée à la traduction.
Et si on parlait de votre projet ?