U bent al actief of zet net uw eerste stappen op de internationale markt, en u wilt uw content laten vertalen door een professioneel vertaalbureau? Er staat veel op het spel. Uw communicatiemedia vormen het visitekaartje van uw merk. U heeft er veel aandacht aan besteed en de meertalige versies moeten even raak schieten als de originele tekst. Ons vertaalbureau is gespecialiseerd in de taalkundige bewerking van content. Onze deskundige teams zijn intern opgeleid en begeleiden u bij de vertaling van uw technische en commerciële documenten.
- Wij behandelen al uw gedrukte en digitale media;
- in meer dan 40 talencombinaties;
- met gebruik van een methodologie waarin mens en technologie worden verenigd.
Waarom kiezen voor ons vertaalbureau?
Kwaliteit staat bij ons centraal
Wij wenden onze ervaring en deskundigheid aan voor kwaliteitsvertalingen. Onze vertalers zijn allemaal professionals die vertalen naar hun moedertaal, die ze door en door beheersen.
Onze belofte: efficiëntie en reactiviteit
Slimme technologie en bekwame medewerkers
Wij hebben onze eigen vertaaltechnologie ontwikkeld: U-Translate. In tegenstelling tot andere, gelijkaardige tools op de markt wordt onze kunstmatige-intelligentietool getraind met sectorspecifieke teksten die bol staan van vaktaal en gespecialiseerde woordenschat.
Tevreden klanten aan het woord
Een professionele vertaling voor alle soorten media
Onze experts in internationale ontwikkeling geven uw vertaalproject mee vorm: ze helpen u bij de keuze van de voorkeurstalen, het aanpassen van uw communicatiestrategie aan het doelpubliek, de technische uitrol van uw media en nog veel meer.
Flyers, folders en brochures
De vertaling van een verkoophulpmiddel moet uw producten in de kijker zetten op de buitenlandse markt. De nadruk ligt vooral op de wervende stijl, die altijd trouw blijft aan de huisstijl van het bedrijf.
Marketingcontent
Onze gespecialiseerde vertalers zorgen voor een nauwkeurige, professionele vertaling van alle commerciële content die uw internationale marketingstrategie ondersteunt.
Verpakkingen
Er wordt vaak te weinig aandacht geschonken aan de vertaling van verpakkingen, hoewel zij een essentieel onderdeel zijn van uw internationale strategie. Bij Ubiqus weten we hoe belangrijk een verpakking kan zijn en onze vertalers houden daar rekening mee.
Functiebeschrijvingen, hr-presentaties en interne mededelingen
Bent u op zoek naar nieuwe internationale medewerkers om uw team te versterken? Wij vertalen al uw teksten op het vlak van human resources.
Productbeschrijvingen op webshops
Goede productbeschrijvingen op een e-commercewebsite zijn een troef voor de verkoop. Ze moeten op een aantrekkelijke manier vertaald worden, zodat uw publiek overhaald wordt om uw product te kopen.
E-mailings en nieuwsbrieven
Een kwaliteitsvolle vertaling is onmisbaar voor een geslaagde e-mailstrategie op de buitenlandse markt.
Blogartikels
Een blogartikel kan een fantastische manier zijn om meer bezoekers naar uw webshop te lokken. De vertaling van een blogartikel heeft meer effect als ze ook SEO-geoptimaliseerd is.
Chatbots
Het gebruik van chatbots zit in de lift. In het kader van uw internationale strategie is een professionele vertaling van uw chatbot onmisbaar voor een efficiënt klantentraject.
Bedrijfs- en evenementenfolders
Uw presentatie- of evenementenfolders dragen het imago van uw merk uit. Met dit in gedachten doen onze vertalers er alles aan om een creatieve tekst uit hun pen te toveren.
B2B-vertalingen
De sector ‘business-to-business’ wordt gekenmerkt door een diepgaande expertise. De gespecialiseerde teksten vragen om professionele vertalers die vertrouwd zijn met het jargon van de sector.
Convocaties, agenda’s en notulen
De vertaling van organisatie- en arbeidsgerelateerde documenten vereist een nauwgezetheid die onze professionele vertalers allemaal bezitten.
Patenten, verslagen en wetenschappelijke artikels
Voor foutloze technische en wetenschappelijke vertalingen doen wij een beroep op professionals die gespecialiseerd zijn in uw vakgebied.
Ontdek onze wereld
Onze vertaaldiensten voor professionals
Projectmanagement
Voor elk taalproject, van eenvoudig tot complex, krijgt u twee projectmanagers toegewezen die uw project opvolgen. Met hun geavanceerde managementtools kiezen ze de meest geschikte vertalers, beantwoorden ze eventuele vragen en koppelen ze deze terug naar u. Ten slotte zorgen ze ervoor dat de afgesproken deadlines worden nageleefd.
Vertaalgeheugens
Vertaalgeheugens zijn vandaag onmisbaar voor wie reactief wil werken. Bepaalde content komt regelmatig terug en het geheugen voorkomt dat deze telkens op een andere manier wordt vertaald. Wanneer een vertaling door u wordt goedgekeurd, vullen we het geheugen ermee aan. Bij het opstellen van offertes voor nieuwe vertaalprojecten houden we rekening met de reeds vertaalde teksten.
Kwaliteitscontrole
Onze inhouse revisors voeren een kwaliteitscontrole uit vóór de levering. Deze native specialisten reviseren op verschillende manieren en niveaus en weten wat de beperkingen van gedrukte en digitale publicaties zijn. Ze hebben ook ervaring met de vakgebieden van onze klanten.
Professionele vertalingen in meer dan 40 talencombinaties
Waarom zou u een beroep doen op een professioneel vertaalbureau?
Dankzij ons uitzonderlijke netwerk van vertalers kunnen we in meer dan 40 talen aan uw taalbehoeften voldoen. Of u uw tekst nu wilt laten vertalen naar een klassieke Europese taal of naar een wat exotischere taal: bij Ubiqus bent u aan het juiste adres.
Arabische vertalingen
Arabisch treedt internationaal steeds meer op de voorgrond. De belangrijkste kenmerken van deze taal zijn de schrijf- en leesrichting van rechts naar links en het unieke alfabet.
Chinese vertalingen
Met de economische ontwikkeling van China is het Chinees, of eerder de Chinese talen (Mandarijn, Kantonees, …), onmisbaar geworden in tal van sectoren. Er wordt in het schrift gebruikgemaakt van bijzondere tekens.
Amerikaans-Engelse vertalingen
In vertalingen maken we onderscheid tussen het Amerikaans-Engels en het Brits-Engels, omdat er veel verschillen in woordenschat zijn tussen de twee. Bij de start van het project is het belangrijk om aan te geven welke variant u wenst.
Brits-Engelse vertalingen
Het Brits-Engels wordt beschouwd als dé internationale taal en blijft ook de meest gevraagde taal voor vertalingen. Veel mensen spreken wel een mondje Engels, maar enkel moedertaalsprekers kunnen een kwalitatieve vertaling leveren.
Catalaanse vertalingen
Het Catalaans is een Romaanse taal die bijna 11 miljoen sprekers telt, voornamelijk in Catalonië in het noordoosten van Spanje.
Franse vertalingen
Het Frans is als tweede landstaal een belangrijke taal in België. Kenmerkend voor deze taal is de uitgebreide woordenschat. In het Frans worden dan ook meestal meer woorden gebruikt dan in een andere taal.
Italiaanse vertalingen
Italiaans is de Romaanse taal bij uitstek. Het is een van de oudste talen binnen de Europese Unie. Er bestaan veel regionale dialecten.
Spaanse vertalingen
Dankzij de vele Spaanstalige landen in Latijns-Amerika staat het Spaans in de top 3 van de meest gesproken talen ter wereld. De spelling en de uitspraak verschillen niet veel van elkaar.
Duitse vertalingen
Duits kan – zeker voor Nederlandstaligen – een ‘makkelijke’ taal lijken om te vertalen. Toch zijn er vele valkuilen en valse vrienden. Er moet ook extra aandacht worden besteed aan regionale verschillen, zoals in Beieren of Duitstalig Zwitserland.
Nederlandse vertalingen
Het Nederlands is de officiële taal van Nederland en Vlaanderen. Het is een Germaanse taal die heel wat gemeen heeft met het Duits, het Engels en enkele Scandinavische talen.
Vlaamse vertalingen
Het Vlaams maakt zich steeds meer los van de taal van de Nederlanders. Niet alleen wat de uitspraak betreft, maar ook qua woordenschat en uitdrukkingen. Een tekst die voor Vlaanderen is bestemd, kunt u dus maar beter aan een Vlaamse vertaler geven.
Japanse vertalingen
Japan is de derde grootste economische wereldmacht. Het Japans heeft sommige tekens uit het Chinees overgenomen, maar behoort tot een aparte, geïsoleerde taalfamilie.
Portugese vertalingen
Het Portugees wordt gesproken in Portugal en Brazilië en lijkt in geschreven vorm op het Spaans, maar de uitspraak is zeer verschillend. Bovendien zijn er regionale verschillen tussen Portugal en Brazilië.
Russische vertalingen
Het Russisch is de meest gesproken Slavische taal. Deze taal maakt gebruik van het cyrillisch schrift en is een zogenaamde flecterende taal: de woorden krijgen een andere uitgang naargelang hun grammaticale functie.
Certificaten
De sectoren waarin wij actief zijn
Wij begeleiden al jarenlang klanten uit verschillende sectoren.
Financiële sector
Online vertalingen
Verslagen en samenvattingen
Industriesector
Adaptatie aan de normen van de sector
Verslagen en samenvattingen van vergaderingen
Juridische sector
Beëdigde vertalingen
Online juridische vertalingen
Medische sector
Medische transcriptie
Online medische vertalingen
Publieke sector
Vertalingen
Tolkwerk
Hightech & media
Vertaal-API’s en connectoren
Lokalisatie van videocontent
Geoptimaliseerde websitevertalingen
Luxe-sector
Grafische vormgeving
Redactiesecretariaat
Lifestylesector
Bewerking van verpakkingen
Vertalingen voor webshops
Vertel ons over uw project
Tevreden klanten aan het woord