Sélectionner une page

Home Services Traduction Agence de traduction

Agence de traduction professionnelle

Ubiqus réponds à tous vos besoins de traduction

Une société de traduction de 30 ans d’expérience

Quel que soit votre projet linguistique, votre domaine, ou les langues vers lesquelles vous souhaitez traduire, les membres de notre bureau de traduction sont des experts qui sauront vous guider et vous accompagner dans vos choix, quel que soit votre domaine d’expertise.

De la traduction d’un document technique, à la mise en place d’un process sur mesure, ne cherchez plus : nous avons les compétences linguistiques pour répondre à vos besoins.

Bien plus qu’une entreprise de traduction, nous conseillons nos clients en leur proposant notre expertise métiers :

  • Traduction professionnelle : transcréation, traduction juridique, adaptation, relecture… dans tous les domaines
  • Interprétation partout en France : simultanée, consécutive, à distance
  • PAO multilingue (mise en page professionnelle) : mise en page et adaptation graphique
  • Audiovisuel (transcription, voice-over, sous-titrage) : services liés à l’image et au son
  • Localisation web, optimisation de contenus internet, recherche de mots clés, etc.

Comment choisir son agence de traduction ?

Icone Reactivité

Réactivité

Notre équipe multiculturelle, qualifiée et réactive est un réel partenaire de traduction professionnelle. Ensemble, nous assurons le suivi et le bon déroulement de vos projets dans les délais qui sont les vôtres.

icone livraison

Livraison clé-en-main

Ubiqus est votre société de traduction : la méthode employée par nos traducteurs professionnels représente un vrai gain de temps pour vous. Nous nous occupons de la gestion intégrale de votre projet pour une livraison clé-en-main !

icone certification

Qualité du service – Certification ISO 9001:2015

Ubiqus a obtenu la certification ISO 9001:2015  pour son système de management de la qualité. Décernée par l’AFNOR, cette certification atteste de nos engagements qualité.

La mission d’un traducteur professionnel : accompagner vos projets linguistiques

  • Ubiqus est à vos côtés depuis 1991
  • Plus de 20 000 clients partout dans le monde
  • Une équipe dédiée à la recherche linguistique : Ubiqus Labs

Pourquoi avoir recours à une agence de traduction pour développer son entreprise à l’international ?

Seule une agence peut assurer le niveau de qualité du travail demandé et le sérieux de la traduction. En effet, exporter ses produits, adapter son marketing ou traduire des documents techniques parfois très pointus demande la plus grande rigueur. Il est hors de question de se passer d’un traducteur de langue maternelle de la langue cible, au risque de voir échouer la stratégie d’internationalisation de votre entreprise.

Notre bureau de traduction propose plus de 40 combinaisons linguistiques et excelle également dans les services suivants :

Icone interprétation

Interprétation

Interprétation de conférences, réunions de travail, visites… nos équipes vous conseillent

  • Interprétation simultanée, consécutive ou de liaison
  • Interprétation à distance
  • Interprétation en langue des signes
  • Mise à disposition de matériel
icone localisation de sites

Localisation web

La complémentarité d’une approche linguistique, culturelle et orientée « référencement naturel », pour la réussite de votre marketing international : 

  • Traduction et adaptation de votre site, de vos e-mailings, de votre application mobile aux aspects régionaux des pays visés
  • Extraction et intégration des contenus via nos connecteurs et API de traduction
  • Recherche de mots clés multilingue 
icone gestion de projets

Gestion de projet

Des prestations clés en main pour votre réussite à l’international

  • Un interlocuteur dédié à votre traduction
  • Gestion de tous types de supports multilingues
  • Coordination des étapes de validation filiales

Des clients satisfaits et qui le disent

Comment fonctionne une agence de traduction ?

Après réception de votre demande par le chef de projet, il s’assure que la demande est complète et que le projet peut être traité.

Par exemple, il vérifie si les images doivent être traduites, si la livraison se fait en une étape ou en plusieurs, etc. Une fois que tous les renseignements sont réunis, le chef de projet vous confirmera que votre demande est en cours de traitement.

Ensuite, nous assignons le projet à des traducteurs professionnels, choisis selon divers critères, dont leur expertise, leur connaissance du sujet, leur coût et la disponibilité de ressources internes et externes. Parfois, d’autres intervenants sont ajoutés afin de répondre à vos besoins particuliers, comme les spécialistes de la mise en page (PAO, ou DTP en anglais). En tout temps, le chef de projet est la personne à contacter pour toute mise à jour, apporter des corrections au document original, préciser certaines consignes à suivre, etc.

Le travail est géré par un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO). Les mémoires de traductions permettent de travailler plus rapidement, car les traducteurs peuvent faire des recherches et vérifier des termes dans des traductions précédentes. Cela garantit l'uniformité des traductions, même si des traducteurs différents interviennent sur les projets.

Un traducteur peut traduire 1 500 à 2 000 mots par jour, mais ce chiffre dépend de la "technicité" du document source. Parfois, il est beaucoup plus long de traduire un texte court, mais très technique et complexe, qu’un texte plus long de nature générale. Le traducteur s’assure également que son texte est bien écrit et idiomatique, c’est-à-dire que l'on ne devine pas qu'il s'agit d’une traduction.

Lorsque la traduction est terminée, le document est envoyé au relecteur, qui vérifie le niveau de qualité exigé, en comparant le document source au document traduit. Il vérifie qu’il n’y a pas eu d’erreur d’interprétation et que le message d’origine est entièrement reproduit dans le texte final. Il s’assure aussi que les conventions linguistiques sont respectées (règles de ponctuation, d’utilisation des majuscules,...), puis il corrige toute faute de frappe qui aurait pu se glisser dans le texte.

Finalement, lorsque la traduction est terminée, le document est retourné au chef de projet, qui vous livrera la traduction et gérera la finalisation du travail.

Découvrez également...

Le groupe
Ubiqus

Savoir-faire
& certifications

Nos
services

Et si on parlait de votre besoin?

Des clients satisfaits
et qui le disent

Curabitur facilisis leo. Sed libero venenatis, ut ut dolor