Sélectionner une page
Home Services Traduction Agence de traduction Agence de Traduction Paris

Agence de traduction Paris services professionnels

Votre agence de traduction professionnelle à Paris

Vous êtes une société parisienne et avez besoin de faire traduire un documentou relire un texte, d’optimiser et traduire votre site, de faire appel à un interprète, de mettre en page une brochure ou encore de sous-titrer une vidéo ?

Bien plus qu’une entreprise de traduction à Paris, nous accompagnons nos clients dans leurs projets en leur offrant notre expertise métiers :

  • Traduction professionnelle : transcréation, traduction assermentée, adaptation, relecture
  • Interprétation en Île de France : simultanée, consécutive ou chuchotage
  • PAO multilingue (mise en page professionnelle) : mise en page et adaptation graphique par notre cabinet parisien
  • Audiovisuel (transcription, voice-over, sous-titrage) à Paris : services liés à l’image et au son
  • Localisation web, optimisation de contenus, recherche de mots clés, etc.
Picto réactivité

Réactivité

Notre équipe multiculturelle, passionnée, dynamique et réactive est un réel partenaire de traduction professionnelle en Île de France et à Paris. Ensemble, nous assurons le suivi et le bon déroulement de vos projets dans les délais qui sont les vôtres.
Picto livraison

Livraison clé-en-main

Ubiqus Paris est votre société de traduction : la méthode employée par nos traducteurs représente un vrai gain de temps pour vous. Nous nous occupons de la gestion intégrale de votre projet pour une livraison clé-en-main !
Picto qualité
Qualité
Notre objectif pour traduire vos documents et adapter vos projets à l’international, gérés depuis Paris : suivre à la lettre notre charte de qualité pour vous satisfaire, quel que soit votre dossier !
Nos équipes d’interprètes à Paris assurent la qualité de vos conférences, échanges et réunions de travail.
Equipe Ubiqus agence de traduction Paris

Notre mission : accompagner vos projets linguistiques

  • Ubiqus est à vos côtés depuis 1991
  • Plus de 20 000 clients partout dans le monde
  • Une équipe dédiée à la recherche linguistique : Ubiqus Labs

L’adaptation multilingue de l’ensemble de vos supports

Aujourd’hui, une bonne communication en langues étrangères est indispensable pour se développer au-delà des frontières. Le travail que nous fournissons doit vous permettre d’ouvrir une nouvelle porte sur de futurs marchés. Notre bureau de traduction met à votre service ses nombreuses années d’expérience pour vous offrir une production de qualité, réalisée par nos traducteurs professionnels natifs et spécialisés par domaine de compétence.

Nous travaillons toute l’année sur tous types de supports :

  • communiqués et dossiers de presse
  • packaging, sites internet
  • applications mobiles
  • vidéos
  • fiches
  • catalogues produits
  • dossiers de présentation
  • rapports annuels
  • dossiers techniques et juridiques
  • documents marketing

… et tous types de formats : Word, Excel, Powerpoint, Publisher, InDesign, Notepad, csv, po, etc.

Nos services linguistiques en région parisienne

Picto interprétation

Missions d’interprétariat à Paris

Nos équipes d’interprètes à Paris assurent la qualité de vos conférences, échanges et réunions de travail. Vous recherchez un interprète en langue japonaise ou arabe ? Nous disposons d’un réseau étendu d’interprètes professionnels. N’hésitez pas à faire appel à nos services d’interprétation. Nous vous orienterons vers les bonnes personnes.
Picto localisation de sites

Traduction de sites web

Nous réalisons la traduction et la localisation de votre site web et restons à l’écoute pour vous conseiller. Notre équipe est au fait des bonnes pratiques techniques et SEO nécessaires à l’accessibilité et à la visibilité de votre site sur le Web. Nous nous chargeons également, si besoin, de l’intégration de vos contenus à travers nos connecteurs développés en interne.
Picto relations filiales

Relation filiales

Nos chefs de projets natifs peuvent aussi se mettre en relation avec vos filiales (ou celles de votre client) basées à Tokyo, Shanghai, New-York, Dublin, Londres, etc. pour valider les textes adaptés. Ensemble, nous assurons la qualité linguistique de votre communication.

 

Des clients satisfaits et qui le disent

Comment fonctionne une agence de traduction ?

Après réception de votre demande par le chef de projet, il s’assure que la demande est complète et que le projet peut être traité.

Par exemple, il vérifie si les images doivent être traduites, si la livraison se fait en une étape ou en plusieurs, etc. Une fois que tous les renseignements sont réunis, le chef de projet vous confirmera que votre demande est en cours de traitement.

Ensuite, nous assignons le projet à des traducteurs professionnels, choisis selon divers critères, dont leur expertise, leur connaissance du sujet, leur coût et la disponibilité de ressources internes et externes. Parfois, d’autres intervenants sont ajoutés afin de répondre à vos besoins particuliers, comme les spécialistes de la mise en page (PAO, ou DTP en anglais). En tout temps, le chef de projet est la personne à contacter pour toute mise à jour, apporter des corrections au document original, préciser certaines consignes à suivre, etc.

Le travail est géré par un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO). Les mémoires de traductions permettent de travailler plus rapidement, car les traducteurs peuvent faire des recherches et vérifier des termes dans des traductions précédentes. Cela garantit l'uniformité des traductions, même si des traducteurs différents interviennent sur les projets.

Un traducteur peut traduire 1 500 à 2 000 mots par jour, mais ce chiffre dépend de la "technicité" du document source. Parfois, il est beaucoup plus long de traduire un texte court, mais très technique et complexe, qu’un texte plus long de nature générale. Le traducteur s’assure également que son texte est bien écrit et idiomatique, c’est-à-dire que l'on ne devine pas qu'il s'agit d’une traduction.

Lorsque la traduction est terminée, le document est envoyé au relecteur, qui vérifie le niveau de qualité exigé, en comparant le document source au document traduit. Il vérifie qu’il n’y a pas eu d’erreur d’interprétation et que le message d’origine est entièrement reproduit dans le texte final. Il s’assure aussi que les conventions linguistiques sont respectées (règles de ponctuation, d’utilisation des majuscules,...), puis il corrige toute faute de frappe qui aurait pu se glisser dans le texte.

Finalement, lorsque la traduction est terminée, le document est retourné au chef de projet, qui vous livrera la traduction et gérera la finalisation du travail.

Découvrez également...

Le groupe
Ubiqus

Savoir-faire
& certifications

Nos
services

Et si on parlait de votre besoin?

Des clients satisfaits
et qui le disent

vel, dolor pulvinar eget elit. non